Date: 8 Mar 2012 12:56 (UTC)
yuri4z5lf: (Default)
From: [personal profile] yuri4z5lf
по мадьярски "время цветения"

Date: 8 Mar 2012 13:02 (UTC)
yuri4z5lf: (Default)
From: [personal profile] yuri4z5lf
не просто подходит - точный перевод. Жил среди них, и ещё помню: "вираг" - цветок, а "удоу" - время

Date: 8 Mar 2012 13:19 (UTC)
yuri4z5lf: (Default)
From: [personal profile] yuri4z5lf
Он ещё и непроизносимый для непривычного горла, и даже для самих венгров. Я слышал то ли анекдот, то ли правду, что когда полицейские ловили пьяного, то прежде чем посадить его в кутузку, чтобы он там не наблевал, наклоняли над унитазом и говорили ему: "Боссомег оз оньят (в общем, твою маму), скажи "пятьдесят шесть". По мадьярски "ötven hat" с диким ударением и вывертом горла. Капитально прочищает.

Profile

levkonoe: (Default)
levkonoe

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated 3 Jan 2026 03:07
Powered by Dreamwidth Studios